4214 of 4214   
 
    Jump to:
  [Print]| id=1506 | ||
![]() ![]() ![]()  | 
COMMENTS | author | 
| 
Recluse (occ-4+) At the end of a Work phase, whenever one or more of your people are the only people on a column of the board, you receive 1 Food. You can only receive 1 Food from the Recluse each round. (For example, rounds 12 and 13 form a column.) [View playtest games] [View all dealt games]  | 
Nov 4, 2010 5:43pm [quote] (Edit: Oct 22, 2012 7:27am)  | 
|
| TRANSLATION DISCUSSION BEGINS. | ||
| 
Einsiedler: Immer wenn du, nachdem alle Personen eingesetzt sind, mit genau 1 Person der einzige Spieler in einer Spalte auf dem Spielplan bist, erhaltst du 1 NW. Du kannst mit dem Einsiedler hochstens 1 NW pro Runde bekommen. (Die Rundenfelder 12 und 13 bilden z. B. eine eigene Spalte.) NEW: Immer wenn es am Ende einer Arbeitszeit eine Spalte auf dem Spielplan gibt, in der du als einziger Spieler eine oder mehrere Personen eingesetzt hast, erhaltst du 1 NW. Du kannst mit dem Eremit hochstens 1 NW pro Runde bekommen. (Die Rundenfelder 12 und 13 bilden z. B. eine eigene Spalte.)  | 
Nov 4, 2010 5:45pm [quote]  | 
|
| 
Einsiedler is a hermit or anchorite. Siedler is Settler like in Settlers of Catan. You made a double "is the" in the first sentence.  | 
Nov 5, 2010 5:53am [quote]  | 
|
| 
Quote from: tom2 on Nov 5, 2010 5:53am Einsiedler is a hermit or anchorite. Of course, there's already a "Hermit" and a "The Hermit" card... Anchorite is ok for now. The definitive name of the card should depend on the painting that Uwe based this card on.  | 
Nov 5, 2010 10:17am [quote]  | 
|
| Its from the painting "Der Einsiedler und die schlafende Angelica", Rubens-Gemalde, flamisch. | Nov 5, 2010 1:54pm [quote]  | 
|
| TRANSLATION DISCUSSION ENDS. GENERAL DISCUSSION BEGINS. | ||
| Uwe changed the German name to "Eremit". German speaker, what is the English translation of this word? | Nov 17, 2010 3:29pm [quote]  | 
|
| 
Quote from: chris on Nov 17, 2010 3:29pm Uwe changed the German name to "Eremit".  German speaker, what is the English translation of this word? "Hermit", of course. Would Recluse be a better, less obscure translation?  | 
Nov 17, 2010 4:06pm [quote]  | 
|
| 
Chris, you changed the title but in the text you still use Anchorite. This needs to be changed to Recluse too. Also, shouldnt it be: Whenever, after everyone placed their people, 1 of your people....  | 
Nov 18, 2010 12:43pm [quote]  | 
|
| UPDATED; thanks. | Nov 18, 2010 4:08pm [quote]  | 
|
| Seems like we've seen a bunch of these type of cards recently. I think this concept has jumped the shark. How does that translate into German? | Nov 30, 2010 10:37pm [quote]  | 
|
| I like this one more than a lot of them though. | Dec 1, 2010 1:57pm [quote]  | 
|
 
   4214 of 4214   
 
    Jump to: